Den forbudte frukten

Den forbudte frukten

Based on Genesis 3

A1 - Newcomer

audio-thumbnail
Den forbudte frukten A1
0:00
/135.264

Det var en slange som var veldig smart. Den spurte kvinnen: "Sa Gud at dere ikke kan spise frukt fra trærne?" Kvinnen svarte: "Vi kan spise frukt, men ikke fra treet som står i midten. Gud sa at vi vil hvis vi spiser den." Slangen sa: "Dere vil ikke . Dere blir kloke som Gud hvis dere spiser."

Kvinnen så at treet var fint. Hun tok en frukt og spiste. Hun ga den til mannen, og han spiste. De skjønte at de var nakne og lagde klær av blader.

en slange - a snake
spurte - asked
svarte - replied
midten - the middle
å dø - to die
klok - wise
tok - take
ga - gave
skjønte - realized
naken - naked
klær - clothes
et blad - a leaf

De hørte Gud og gjemte seg. Gud spurte: "Hvor er du?" Mannen sa: "Jeg gjemte meg fordi jeg er naken." Gud spurte: "Hvordan vet du det? Spiste du frukt fra treet?" Mannen sa: "Kvinnen ga meg frukt, og jeg spiste." Gud spurte kvinnen: "Hva gjorde du?" Kvinnen sa: "Slangen lurte meg."

Gud sa til slangen: "Du må krype magen. Du og kvinnens barn vil alltid være fiender."

Til kvinnen sa Gud: "Å føde barn blir smertefullt. Mannen din vil herske over deg."

Til mannen sa Gud: "Du må arbeide hardt for mat. Du vil dø en dag."

Mannen kalte kvinnen Eva. Gud ga dem klær.

Gud sa: "Nå kan menneskene ikke spise fra livets tre." Han sendte dem ut av hagen.

hørte - heard
gjemte seg - hid
hvor - where
hvordan - how
hva - what
lurte - tricked
å krype - to crawl
magen - the stomach
en fiende - an enemy
å føde - to give birth
smertefullt - painful
å herske - to rule
å arbeide - to work
sendte - sent
hagen - the garden

A LITTLE BIT OF GRAMMAR: Subject pronouns

Subject pronouns are used to indicate who is performing the action in a sentence. These are Norwegian subject pronouns:

  • Jeg - I
  • Du - You (singular, informal)
  • Han - He
  • Hun - She
  • Den/Det - It (Den for masculine or feminine nouns, Det for neuter nouns)
  • Vi - We
  • Dere - You (plural or formal)
  • De - They

In the text, various subject pronouns are used. Here are four examples:

  1. "Den spurte en kvinne" (It asked a woman) - The pronoun "den" (it) refers to the snake (slange) which is a neuter noun in Norwegian.
  2. "Hun tok en frukt og spiste" (She took a fruit and ate) - The pronoun "hun" (she) refers to the woman (kvinnen) in the story.
  3. "Han spiste" (He ate) - Here, "han" (he) refers to the man (mannen), indicating that he is the one performing the action of eating.
  4. "Vi kan spise frukt..." (We can eat fruit...) - In this sentence, "vi" (we) is used by the woman to include both herself and the man, indicating a collective action or decision.

These examples show how Norwegian uses subject pronouns to specify who is carrying out an action, similar to English but with some differences in the specific forms of the pronouns.


A2 - Beginner

audio-thumbnail
Den forbudte frukten A2
0:00
/152.328

Det var en slange som var veldig lur. Den spurte kvinnen: "Sa Gud at dere ikke skal spise frukt fra noen trær i hagen?" Kvinnen sa: "Vi kan spise frukt fra trærne, men ikke fra treet som står i midten. Gud sa at vi vil dø hvis vi spiser den frukten." Slangen sa: "Dere vil ikke dø. Hvis dere spiser, vil dere lære om godt og ondt og bli som Gud." Kvinnen så at treet var vakkert. Hun tok en frukt og spiste. Hun ga også frukt til mannen sin, og han spiste. Da forstod de at de var nakne. De lagde klær av blader.

De hørte Gud i hagen og gjemte seg. Gud ropte: "Hvor er du?" Mannen sa: "Jeg hørte deg og gjemte meg fordi jeg er naken." Gud spurte: "Hvordan vet du at du er naken? Spiste du fra treet jeg sa du ikke skulle spise fra?" Mannen sa: "Kvinnen du ga meg, ga meg frukten, og jeg spiste." Gud spurte kvinnen: "Hva har du gjort?" Kvinnen sa: "Slangen lurte meg, så jeg spiste."

lur - clever
ondt - evil
vakker - beautiful
også - also
forstod - understood
ropte - shouted

Gud sa til slangen: "Du er utstøtt fra de andre dyrene og må krype på magen. Det vil alltid være fiendskap mellom deg og kvinnen."

Til kvinnen sa Gud: "Å føde barn vil være smertefullt. Du vil lengte etter mannen din, og han vil herske over deg."

Til mannen sa Gud: "Fordi du spiste fra treet, er jorden forbannet. Du må arbeide hardt for maten din. Du vil dø og bli til støv."

Mannen kalte kvinnen Eva. Gud laget klær av skinn til dem.

Gud sa: "Nå kjenner menneskene godt og ondt. Vi må passe på at de ikke spiser fra livets tre." Han sendte dem ut av hagen for å arbeide med jorden. Gud plasserte engler og et flammende sverd for å vokte veien til livets tre.

utstøtt - outcast
alltid - always
fiendskap - enmity
å lengte etter - to yearn for
forbannet - cursed
støv - dust
passe på at - make sure that
en engel - an angel
et sverd - a sword
å vokte - to guard

A LITTLE BIT OF GRAMMAR: Questions

Questions in Norwegian are usually formed by the use of question words or the inversion of the subject and verb. The most common Norwegian question words are:

  1. Hva - What
  2. Hvem - Who
  3. Hvor - Where
  4. Når - When
  5. Hvorfor - Why
  6. Hvordan - How
  7. Hvilken/Hvilket/Hvilke - Which (depends on the gender of the noun it refers to: masculine, neuter, and plural/feminine respectively)
  8. Hvor mye / Hvor mange - How much / How many (depending on countable or uncountable nouns)

Here are four examples of questions from the text:

  1. "Sa Gud at dere ikke skal spise frukt fra noen trær i hagen?" (Did God say that you shall not eat fruit from any trees in the garden) - This question begins with the verb "sa" (said), followed by the subject "Gud" (God), indicating an inversion typical in Norwegian questions.
  2. "Hvor er du?" (Where are you?) - This is a direct question using the question word "hvor" (where), which is common in questions about location.
  3. "Hvordan vet du at du er naken?" (How do you know that you are naked?) - Here, "hvordan" (how) is the question word, and it's used to inquire about the manner or way in which something is known.
  4. "Hva har du gjort?" (What have you done?) - The question word "hva" (what) is used to ask about the action or event that occurred.

B1 - Intermediate

audio-thumbnail
Den forbudte frukten B1
0:00
/189.912

Det var en slange som var lurere enn alle andre dyr. Den spurte kvinnen: "Har Gud sagt at dere ikke skal spise av noen trær i hagen?"
Kvinnen svarte: "Vi kan spise av frukten på trærne, men vi må ikke spise frukt fra treet som står i midten. Gud har sagt at vi da vil dø."
Men slangen sa: "Dere vil ikke dø. Gud vet at hvis dere spiser, vil dere kjenne godt og ondt og bli som Gud."

Kvinnen så at treet var fint. Hun tok en frukt og spiste. Hun ga også til mannen sin, og han spiste. Da skjønte de at de var nakne. De lagde klær av blader. De hørte Gud i hagen og gjemte seg.

Gud ropte på mannen: "Hvor er du?" Mannen svarte: "Jeg hørte deg i hagen og ble redd fordi jeg er naken, så jeg gjemte meg." Da sa Gud: "Hvordan visste du at du var naken? Har du spist av treet jeg sa du ikke skulle spise fra?"
Mannen svarte: "Kvinnen du ga meg, ga meg frukten, og jeg spiste."
Gud spurte kvinnen: "Hva har du gjort?"
Kvinnen svarte: "Slangen lurte meg, og jeg spiste."

Gud sa til slangen: "Du er forbannet og utstøtt fra alle andre dyr fordi du gjorde dette. Du må krype på magen og spise støv hele livet. Det vil være fiendskap mellom deg og kvinnen, og mellom dine og hennes etterkommere. De vil slå hodet ditt, og du vil slå hælen deres."

redd - afraid
visste - knew
hele - whole
en etterkommer - a descendant
å slå - to strike
hælen - the heel

Til kvinnen sa Gud: "Det vil være smertefullt å føde barn. Du vil lengte etter mannen din, og han vil herske over deg."

Til mannen sa Gud: "Fordi du lyttet til kvinnen og spiste av treet, er jorden forbannet på grunn av deg. Du må arbeide hardt for maten din hele livet. Jorden vil gi deg torner og tistler, og du må spise det som vokser marken. Du må arbeide hardt til du dør og blir til støv igjen, for du er laget av støv."

Mannen kalte kvinnen Eva. Gud laget klær av skinn til dem.

Gud sa: "Se! Nå er mennesket som en av oss, det kjenner godt og ondt. Vi må passe på at det ikke også tar frukt fra livets tre og spiser den. Da vil det leve for alltid." Han sendte dem ut av Edens hage for å dyrke jorden. Gud plasserte engler og et flammende sverd ved hagen for å vokte veien til livets tre.

på grunn av - because of
en torn - a thorn
en tistel - a thistle
å vokse - to grow
marken - the field
skinn - skin, leather
for alltid - forever
å dyrke - to cultivate
plasserte - placed

A LITTLE BIT OF GRAMMAR: The Future Tense

In Norwegian, the future tense is often expressed using modal verbs "skal" or "vil," which can be translated as "shall" or "will" respectively in English. These modals are combined with the infinitive form of the main verb to express actions that will happen in the future. The verb "å bli" and the construction "å komme til å" are also used to indicate that something will happen or be done in the future.

Here are some examples from the text:

  1. "Gud har sagt at vi da vil dø" (God has said that we will then die) - Here, "vil" (will) is used to indicate a future event, "dø" (die).
  2. "Dere vil ikke dø" (You will not die) - Again, "vil" is used, this time in a negated sentence, to indicate a future event.
  3. "Gud vet at hvis dere spiser, vil dere kjenne godt og ondt og bli som Gud" (God knows that if you eat, you will know good and evil and become like God) - Here, "vil" precedes "kjenne" (know) and "bli" (become), indicating future actions.

These examples show how Norwegian uses the modal verb "vil" in combination with the infinitive form of verbs to express future actions or states.