Gud kaller Abram

Based on Genesis 11-12
A1 - Newcomer
Tarah hadde tre sønner: Abram, Nahor og Haran. Haran hadde en sønn, Lot. Haran døde i byen Ur. Abram giftet seg med Sarai. Sarai kunne ikke ha barn. Tarah, Abram, Lot og Sarai reiste fra Ur til landet Kanaan. De stoppet i byen Harran og bodde der. Tarah døde i Harran.
En dag sa Gud til Abram: "Gå til et nytt land. Jeg skal hjelpe deg og gjøre familien din stor. Jeg skal være god mot dem som er gode mot deg. Alle familier i verden skal ha det bra på grunn av deg."
Abram gikk som Gud sa. Han tok med seg Sarai, Lot og alt de hadde. De gikk til Kanaan.
I Kanaan sa Gud til Abram: "Jeg gir dette landet til familien din."
døde - died
byen - the city
giftet seg - got married
reiste - travelled
bodde - lived
en dag - a day, one day
ny - new
stor - big
på grunn av - because of
gikk - went
å gi - to give
A LITTLE BIT OF GRAMMAR: Definite and indefinite nouns
In Norwegian, nouns can take either the definite form (the) or the indefinite form (a/an). The indefinite form is used when referring to a noun in a general sense or for the first time, and is similar to the English "a/an" for singular nouns and "some" for plural nouns. Singular definite nouns are usually preceded by articles, which differ depending on the gender of the noun. The article "en" is used before masculine or feminine nouns, "ei" only before feminine nouns, "et" before neuter nouns.
The definite form is used when referring to a specific noun already known to the listener or reader, and it is formed differently than in English. In Norwegian, the definite form is created by adding a suffix to the end of the noun (-en for masculine nouns, -a or -en for feminine nouns, and -et for neuter nouns), rather than by using a separate word like "the" in English.
Examples from the text:
- "Tarah hadde tre sønner" (Tarah had three sons) - "sønner" is in the indefinite form, referring to sons in a general sense without specifying which sons. It is a plural noun, so there is no article.
- "Abram, Nahor og Haran. Haran hadde en sønn, Lot" (Abram, Nahor, and Haran. Haran had a son, Lot) - "en sønn" uses "en" to indicate "a son" in the indefinite form.
- "De stoppet i byen Harran og bodde der" (They stopped in the city of Harran and lived there) - "byen" is in the definite form, indicated by the suffix -en added to "by" (city), making it "the city." This specifies a particular city, Harran, which has been introduced by name.
- "Jeg gir dette landet til familien din" (I give this land to your family) - "landet" is in the definite form, with the suffix "-et" indicating that it is a specific land being talked about, which is Kanaan. "Familien" also is in the definite form, indicated by "-en", referring to a specific family, that of Abram.
A2 - Beginner
Tarah hadde tre sønner: Abram, Nahor, og Haran. Haran hadde en sønn, Lot. Haran døde i Ur i Kaldea, hvor de bodde. Abrams kone het Sarai. Hun kunne ikke få barn. Tarah, Abram, Lot og Sarai reiste fra Ur til Kanaan. De stoppet i byen Harran og ble der. Tarah døde i Harran.
En dag sa Gud til Abram: "Dra fra landet ditt og din familie til et land jeg vil vise deg. Jeg vil gjøre deg til et stort folk og velsigne deg. Jeg vil velsigne dem som velsigner deg, og forbanne dem som forbanner deg. Alle familier på jorden skal bli velsignet gjennom deg."
Abram dro som Gud sa. Abram var 75 år da han dro fra Harran. Han tok med seg Sarai, Lot og alt de eide fra Harran til Kanaan.
I Kanaan sa Gud til Abram: "Din familie skal få dette landet." Abram bygde et alter for Gud der.
ble der - stayed there
å dra - to leave
å vise - to show
å velsigne - to bless
å forbanne - to curse
gjennom - through
eide - owned
et alter - an altar
A LITTLE BIT OF GRAMMAR: The Verb Second Rule
The Verb Second (V2) rule in Norwegian mandates that the verb must appear in the second position in main clauses. In main clauses, the verb is placed in the second position, following the subject or any other sentence element like adverbials or objects when they lead the sentence. This rule applies regardless of the sentence component that starts the sentence, ensuring the verb always comes second.
Examples from the text:
- "Tarah hadde tre sønner: Abram, Nahor, og Haran." (Tarah had three sons: Abram, Nahor, and Haran.) - Here, "hadde" (had) is placed after the subject "Tarah," following the V2 rule.
- "En dag sa Gud til Abram..." (One day God said to Abram...) - The temporal adverbial phrase "En dag" (One day) leads the sentence, with the verb "sa" (said) coming next, illustrating the V2 rule with an adverbial start.
- "Abram dro som Gud sa" (Abram left as God said) - "dro" (left) immediately follows the subject "Abram," in accordance with the V2 rule.
- "Abram var 75 år da han dro fra Harran" (Abram was 75 years old when he left Harran) - The verb "var" (was) is the second element after "Abram," adhering to the V2 principle.
- "I Kanaan sa Gud til Abram..." (In Canaan God said to Abram...) - In this sentence, the location "I Kanaan" (In Canaan) starts off, followed by the verb "sa" (said), clearly demonstrating the V2 rule with a locative adverbial phrase leading the sentence.
B1 - Intermediate
Tarah hadde tre sønner: Abram, Nahor og Haran. Haran hadde en sønn som het Lot. Haran døde mens han var hos sin far Tarah, i hjemlandet sitt, Ur i Kaldea. Abrams kone het Sarai, og Nahors kone het Milka, datter av Haran. Sarai kunne ikke få barn.
Tarah tok med seg Abram, Lot (som var Harans sønn) og Sarai. De dro fra Ur i Kaldea for å reise til Kanaans land. Men de stoppet i byen Harran og ble der. Tarah døde i Harran da han var gammel.
En dag sa Gud til Abram: "Dra fra landet ditt og familien din til et land jeg vil vise deg. Jeg vil gjøre deg til et stort folk, velsigne deg og gjøre navnet ditt kjent. Du skal bringe velsignelse. Jeg vil velsigne de som velsigner deg, og forbanne de som forbanner deg. Alle familier på jorden skal bli velsignet gjennom deg."
Så dro Abram som Gud hadde sagt, sammen med Lot. Abram var 75 år da han forlot Harran. Han tok med seg Sarai, Lot, alt de eide, og folkene de hadde fått i Harran, og de dro til landet Kanaan.
Gud viste seg for Abram i Kanaan og sa: "Jeg vil gi dette landet til din familie." Abram bygde et alter der for Gud.
hjemlandet - the home country
gammel - old
kjent - known, famous
å bringe - to bring
forlot - left, abandoned
A LITTLE BIT OF GRAMMAR: The Past Perfect Tense
The Past Perfect tense in Norwegian, or "Pluskvamperfekt," describes actions that were completed before another action in the past. It is formed with the auxiliary verb "å ha" (to have) in the past tense "hadde," followed by the past participle of the main verb. This construction is used to clarify the sequence of past events, indicating which event occurred first.
Examples from the text:
- "Så dro Abram som Gud hadde sagt" (Then Abram left as God had said) - This example illustrates the use of the Past Perfect tense with "hadde sagt" (had said) to indicate that God's command came before Abram's departure. The action of God speaking to Abram occurred before Abram acted on those instructions.
- "Han tok med seg Sarai, Lot, alt de eide, og folkene de hadde fått i Harran" (He took with him Sarai, Lot, all they owned, and the people they had acquired in Harran) - Here, "hadde fått" (had acquired) is used to denote that the action of acquiring people in Harran happened before the action of leaving with them to Canaan.