Livets prøve

Livets prøve

Link to the original text

A1 - Newcomer

audio-thumbnail
Livets prove A1
0:00
/68.64

Venner bryr seg ikke så mye om hvor flink du er til å snakke norsk. Det viktigste for dem er at de kan forstå deg og at du kan forstå dem. Men for å vite om norsken din er god, må du bli testet av andre. Jeg fikk en sjanse til å teste norsken min da jeg trengte en ny jobb.

Min første jobb i Norge var på engelsk. Selv om jobben var spennende, tjente jeg ikke nok penger, og selskapet hadde problemer. Etter noen måneder måtte jeg finne en ny jobb. Jeg ville teste norsken min, så jeg søkte en jobb som assistent på en Aktivitetsskole. Der kan barna gjøre ulike aktiviteter etter skolen. Jeg fikk et jobbintervju og ble tilbudt jobben.

Det å få jobben ga meg selvtillit til å snakke norsk mer fritt. Nå visste jeg at jeg kunne språket godt nok for å jobbe i et norsk miljø.

å bry seg - to care
det viktigste - the most important
å forstå - to understand
andre - others
fikk - got
trengte - needed
spennende - exciting
tjente - earned
nok - enough
selskapet - the company
måtte - had to
ville - wanted
søkte en jobb - was looking for a job
ulike - different
etter - after
tilbudt - offered
selvtillit - self-confidence
mer fritt - more freely
visste - knew
et miljø - an environment

A LITTLE BIT OF GRAMMAR: Noun gender

In Norwegian, nouns are categorized into three genders: masculine, feminine, and neuter. Each gender has specific articles and adjective forms associated with it. Understanding noun gender is crucial for correct agreement with articles, adjectives, and pronouns.

Here's a brief explanation of each gender using examples from the text:

  1. Masculine Nouns typically use the indefinite article "en" and the definite suffix "-en". An example: "en sjanse" (a chance), "sjansen" (the chance). "Sjanse" is a masculine noun as indicated by the use of "en" in the indefinite form.
  2. Feminine Nouns can use the indefinite article "ei" and the definite suffix "-a", but it's common in many Norwegian dialects to use the masculine forms instead. An example: "en jobb" (a job), "jobben" (the job) "Jobb" can be treated as a feminine noun with the forms "ei jobb" and "jobba", but in the text, it's used with the masculine forms, which is also correct and common.
  3. Neuter Nouns use the indefinite article "et" and the definite suffix "-et". An example: "et miljø" (an environment), "miljøet" (the environment). Miljø" is a neuter noun as indicated by the use of "et" in the indefinite form.

A2 - Beginner

audio-thumbnail
Livets prove A2
0:00
/133.344

Venner bryr seg ikke så mye om hvor flink du er til å snakke norsk. Det viktigste for dem er at de kan forstå deg og at du kan forstå dem. Men for å vite om norsken din er god, må du bli testet av andre. Jeg fikk en sjanse til å teste norsken min da jeg trengte en ny jobb.

Trenger en jobb

Min første jobb i Norge var nesten bare på engelsk. Selv om jobben var spennende, tjente jeg ikke nok penger og selskapet hadde problemer. Etter noen måneder måtte jeg finne en ny jobb. Da jeg søkte en ny jobb, visste jeg ikke om norsken min var god nok.

Jeg ville teste norsken min, men jeg liker ikke tester som Norskprøven. Jeg ville heller teste norsken min i en ekte oppgave. Derfor søkte jeg en jobb på en Aktivitetsskole som assistent. Aktivitetsskolen er en del av en barneskole der barna har fritid etter skolen og kan gjøre ulike aktiviteter som idrett og håndverk. Jeg fikk invitasjon til et jobbintervju på Aktivitetsskolen.

nesten - almost
selv om - although
ville heller - would rather
en oppgave - a task
fritid - free time
idrett - sport
håndverk - crafts

Intervjuet

Jeg leste jobbtilbudet og skrev en CV og søknad med hjelp fra Google Translate og en norsk venn. På jobbintervjuet testet de norsken min ved å snakke med meg. Lederen for Aktivitetsskolen spurte meg om min erfaring og hvorfor jeg ville jobbe med barn. Intervjueren var veldig hyggelig og jeg forsto alt han sa. Jeg spurte om norsken min var god nok, og han sa ja. Dagen etter fikk jeg jobben.

jobbtilbudet - the job offer
en søknad - an application
spurte - asked
erfaring - experience
hyggelig - nice

Empowerment

Det å få jobben ga meg selvtillit til å snakke norsk mer fritt. Nå visste jeg at jeg kunne språket godt nok for å jobbe i et norsk miljø. Å prøve seg i virkelige situasjoner der språket er viktig, ga meg selvsikkerhet som jeg ikke ville ha fått fra bare å snakke med venner.

A LITTLE BIT OF GRAMMAR: Adverbs

Adverbs in Norwegian are words used to modify verbs, adjectives, or other adverbs. They can provide information about manner, place, time, frequency, degree, and other aspects of the action or quality they are describing. The placement of adverbs can vary in a sentence. It often depends on what the adverb is modifying. For instance, adverbs modifying verbs usually follow the verb, but this can change for emphasis or style.

Examples from the text:

  1. "ikke" (not) is used to negate a verb. In the sentence "Jeg tjente ikke nok penger" (I did not earn enough money), "ikke" is modifying the verb "tjente" (earned) to express negation.
  2. "nesten" (almost) is used to express something that is close to but not quite at a certain degree. In the sentence "Min første jobb i Norge var nesten bare på engelsk" (My first job in Norway was almost only in English), "nesten" modifies the adverb "bare" (only), indicating that the subject at work used English almost exclusively.
  3. "der" (there) indicates a place or location. In the sentence "Jeg fikk invitasjon til et jobbintervju der" (I got an invitation to a job interview there), "der" is used to refer to the place of the job interview.
  4. "mer fritt" (more freely) - "mer" is an adverb modifying another adverb "fritt" to express the degree. In the sentence "Det ga meg selvtillit til å snakke norsk mer fritt" (It gave me the confidence to speak Norwegian more freely), "mer" intensifies the adverb "fritt," indicating a greater degree of freedom.

B1 - Intermediate

audio-thumbnail
Livets prove B1
0:00
/213.864

Venner bryr seg vanligvis ikke om språkferdighetene dine. For dem er det nok at de forstår deg og at du forstår dem. Men du må testes av andre for å vite om du er god i språket. Jeg fant en sjanse til å sjekke norsken min da jeg måtte finne en ny jobb.

vanligvis - usually
språkferdighetene - the language skills
å sjekke - to check

Trenger en jobb

Min første jobb i Norge var nesten bare på engelsk. Jeg skrev om ideer for undervisning og ungdomsarbeid. Jobben var spennende, men jeg tjente ikke nok penger. Selskapet hadde også problemer. Etter noen måneder, måtte jeg finne en ny jobb.

Den gangen var norsken min ganske god. Jeg kunne snakke om vanlige ting. Men jeg visste ikke om det var godt nok for en jobb på norsk.

Jeg ville vite om norsken min var god nok. Men jeg liker ikke tester som Norskprøven. Noen kan ikke snakke norsk selv om de består testen. Jeg ville prøve norsken min i en ekte oppgave. Så jeg søkte en ny jobb for å teste norsken min.

undervisning - teaching
ungdomsarbeid - youth work
ganske - quite
å bestå - to pass

Lesing og skriving

Testen begynte med å lese jobbtilbud. Jeg måtte finne noe som passet meg. Jeg søkte en jobb som assistent på en Aktivitetsskole. Det er en del av en barneskole der barn har fritid etter skoletid. Aktivitetsskolen tilbyr kulturaktiviteter og fritidsaktiviteter som idrett og håndverk. Jobben handler om å være med barn og hjelpe dem. Norsk er viktig for denne jobben. Jeg fikk invitasjon til en jobbintervju på en Aktivitetsskole.

Å søke jobber og forstå tilbud var enkelt. Å skrive CV og søknad var litt vanskeligere. Jeg brukte Google Translate og en norsk venn hjalp meg. Intervjuet testet snakking.

passet meg - suited me
å tilby - to offer
å handle om - to be about
enkelt - easy
vanskeligere - more difficult

Snakking

For meg var mitt første jobbintervju på norsk viktig for å teste taleferdighetene mine. Vennene mine bryr seg ikke om språkkunnskapene mine, men sjefen min gjør det. Hvis jeg gjør feil på jobben, kan det bli problemer. Så på intervjuet måtte sjefen finne ut om norsken min var god nok for å snakke med barn.

Intervjueren var veldig hyggelig og snakket tydelig norsk, så jeg forsto ham. Intervjuet var en fin samtale. Lederen for Aktivitetsskolen spurte om min erfaring og hvorfor jeg ville jobbe med barn. Jeg forsto alt og sa det jeg ville. Jeg spurte om norsken min var god nok, og han sa ja. Dagen etter fikk jeg jobben.

taleferdighetene - speaking skills
sjefen - the boss
tydelig - clear

Selvsikkerhet

Jeg fikk jobb i et norsk miljø. Sjefen min trodde språket mitt var bra nok. For meg er denne tilbakemeldingen viktig. Venner tilgir feil, og lærere hjelper fordi de blir betalt. Men på jobben er det mer alvorlig. Hvis du gjør feil, kan det skade andre. Så når sjefen tar deg inn på laget, viser han tillit til norsken din.

Da jeg fikk jobben, ble jeg mer selvsikker i norsk. Jeg visste at jeg kunne språket. Denne bekreftelsen gjorde at jeg kunne bruke norsk mer fritt. Slik selvsikkerhet kommer bare fra å prøve seg i virkelige situasjoner der språket er viktig.

tilbakemeldingen - the feedback
å tilgi - to forgive
betalt - paid
alvorlig - serious
å skade - to harm
laget - the team
tillit - trust
selvsikker - self-confident
bekreftelsen - the confirmation
virkelig - real

A LITTLE BIT OF GRAMMAR: Prepositions

Prepositions in Norwegian are words that express relationships between different elements in a sentence, such as location, direction, time, and manner. They are important for constructing meaningful sentences and providing context to the nouns and pronouns they accompany.

Here are some examples of prepositions use from the text:

  1. "på" (on, at) is often used to indicate location or a place of activity. "Jeg fikk invitasjon til en jobbintervju på en Aktivitetsskole" (I got an invitation to a job interview at an Aktivitetskole), "på" is used to specify the location of the job interview. It is important to note that "på" may be used also for other purposes than pointing to the location. For example, in the sentence "Min første jobb i Norge var på engelsk" (My first job in Norway was in English), "på" is used to specify the language of the job.
  2. "i" (in) is used to indicate location within something or a period of time. In the sentence "Min første jobb i Norge var på engelsk." (My first job in Norway was in English.), "i" indicates the country where the subject was working.
  3. "for" (for) often indicates purpose or a reason for something. In the sentence "Så jeg søkte en ny jobb for å teste norsken min" (So I applied for a new job to test my Norwegian), "for" introduces the purpose of applying for a new job, which is to test the speaker's Norwegian skills.
  4. "med" (with) indicates accompaniment or means by which something is done. In the sentence "Jobben handler om å være med barn og hjelpe dem" (The job is about being with children and helping them), "med" is used here to communicate that the job involves interaction with children.