Mannen som skulle stelle hjemme

Mannen som skulle stelle hjemme

Based on Norske folkeeventyr

💡
In addition to reading, you can watch a video version of this story

A1 - Newcomer

audio-thumbnail
Mannen som skulle stelle hjemme A1
0:00
/120.552

Det var en mann som ofte var sint kona. Han sa at hun ikke jobbet nok hjemme. En kveld var han veldig sint. Kona sa: "La oss bytte jobber i morgen. Jeg jobber ute, og du jobber hjemme." Mannen syntes det var en god idé.

Neste dag gikk kona for å jobbe. Mannen begynte å jobbe hjemme. Først prøvde han å lage smør. Men han ble tørst og gikk for å hente øl. Da kom grisen. Grisen veltet smørkjernen. Mannen ble sint og glemte øltønnen. Ølet rant ut på gulvet. Han sparket grisen ut. Da han kom tilbake, var tønnen tom.

sint - angry
kona - the wife
en kveld - an evening
bytte - switch
syntes - thought
prøvde - tried
smør - butter
tørst - thirsty
øl - beer
grisen - the pig
smørkjernen - a type of barrel used to make butter
tønnen - the barrel
gulvet - the floor

Mannen prøvde å lage smør igjen. Han måtte også passe på kua. Han ville ha kua taket. Han tok med seg smørkjernen og gikk for å hente vann. Men fløten falt ut og på ham.

Han skulle også lage grøt. Han prøvde å feste kua taket. Han bandt et tau rundt kuas hals og sitt eget ben. Kua falt ned. Mannen ble dratt opp gjennom skorsteinen. Han satt fast, og kua hang utenfor huset.

Kona gikk til slutt hjem. Hun så kua henge. Hun kuttet tauet. Mannen falt ned i grøtgryten. Da kona kom inn, var mannen opp ned i gryten.

måtte - had to
kua - the cow
taket - the roof
fløten - the cream
grøt - porrdige
et tau - a rope
en hals - a neck
et ben - a leg
ble dratt opp - was pulled up
skorsteinen - thhe chimney
satt fast - was stuck
utenfor - outside
kuttet - cut
gryten - the pot

A LITTLE BIT OF GRAMMAR: Definite Articles

Definite articles are used to specify nouns that refer to specific things, as opposed to general categories. Unlike in English, where the definite article "the" is placed before a noun, in Norwegian definite articles are usually added at the end of a noun, depending on the gender and the number of the noun. The suffix "-en" is added to both masculine and feminine nouns. The suffix "-et" is added to neuter nouns. The suffix "-a" can be used instead of "-en" for feminine nouns. The suffix "-ene" is added to to indicate plural number, regardless of the gender of the noun.

Here are some examples from the text:

  1. "Da kom grisen" (Then the pig came) - The definite form of "gris" (pig) is "grisen" (the pig), where "-en" is the suffix that makes it definite.
  2. "Mannen prøvde å lage smør igjen" (The man tried to make butter again) - In this sentence, "mannen" (the man) is the definite form of "mann" (man), with "-en" as the suffix.
  3. "Han bandt et tau rundt kuas hals og sitt eget ben" (He tied a rope around the cow's neck and his own leg) - The word "kuas" is a contraction of "kua" (the cow) and "s" (indicating possession - the cow's). "Kua" is the definite form of "ku" (cow), with "-a" as the suffix.

A2 - Beginner

audio-thumbnail
Mannen som skulle stelle hjemme A2
0:00
/107.256

Det var en gang en mann som alltid var sur på kona si. Han syntes hun ikke gjorde nok hjemme. En kveld var han veldig sint. Kona sa: "Ikke vær så sint. I morgen kan vi bytte jobber. Jeg jobber ute, og du gjør husarbeid." Mannen syntes det var en god idé.

Neste dag gikk kona ut for å jobbe, og mannen begynte å gjøre husarbeid. Han prøvde først å lage smør, men ble tørst og gikk for å hente øl. Mens han tappet øl, kom grisen inn og veltet smørkjernen. Mannen ble sint og glemte øltønnen. Ølet flommet ned på gulvet. Han sparket grisen ut, men da han kom tilbake, var øltønnen tom.

sur - angry
husarbeid - housework
tappet - tapped
flommet ned - spilled

Mannen prøvde å lage smør igjen. Han måtte også passe på kua. Han ville slippe kua ut på taket fordi det var gress der. Han tok med seg smørkjernen og gikk for å hente vann. Men da han bøyde seg ned, falt fløten ut og på ham.

Han skulle også lage grøt. Mens han rørte i grøten, prøvde han å binde kua på taket. Han bandt et tau rundt kuas hals og sitt eget ben. Men kua falt av taket og dro mannen opp gjennom skorsteinen. Han satt fast, og kua hang utenfor veggen.

Kona gikk til slutt hjem. Hun så at kua hang farlig og kuttet tauet. Mannen falt ned i grøtgryten. Da kona kom inn, sto mannen på hodet i gryten.

gress - grass
bøyde seg ned - bent down
rørte - stirred
å binde - to tie
bandt - tied
veggen - the wall
farlig - dangerously

A LITTLE BIT OF GRAMMAR: Conjunctions

Conjunctions in are words used to connect clauses or sentences or to coordinate words in the same clause. They play a crucial role in forming complex sentences, expressing relationships between ideas, and providing structure and coherence to the narrative.

Here are four examples of conjunctions from the text:

  1. "Han mente hun ikke gjorde nok hjemme, og en kveld var han veldig sint" (He thought she didn't do enough at home, and one evening he was very angry) - The conjunction "og" (and) connects two independent clauses, indicating addition.
  2. "Han prøvde først å lage smør, men ble tørst og gikk for å hente øl" (He first tried to make butter, but became thirsty and went to fetch beer) - Here, "men" (but) is used as a contrastive conjunction, showing a contrast between the first action and the subsequent actions.
  3. "Han ville slippe kua ut på taket fordi det var gress der" (He wanted to let the cow out on the roof because there was grass there) - The word "fordi" (because) is a subordinating conjunction that introduces a reason or cause.
  4. "Mens han rørte i grøten, prøvde han å binde kua på taket" (While he was stirring the porridge, he tried to tie the cow on the roof) - "Mens" (while) is used here to indicate simultaneous actions.

B1 - Intermediate

audio-thumbnail
Mannen som skulle stelle hjemme B1
0:00
/136.44

Det var en gang en mann som alltid var sur og irritert på kona si. Han syntes hun ikke gjorde nok hjemme. En kveld, da han kom hjem, var han veldig sint.
"Ikke vær så sint," sa kona."I morgen kan vi bytte jobber. Jeg skal jobbe ute, og du kan gjøre husarbeid." Mannen syntes det var en god idé.

Neste morgen gikk kona ut for å jobbe, mens mannen begynte med husarbeidet.

Først prøvde han å lage smør. Men han ble tørst og gikk ned i kjelleren for å hente øl. Mens han tappet øl, kom grisen inn i stua og veltet smørkjernen. Mannen ble veldig sint og glemte øltønnen. Han gikk med tappekranen i hånden, så ølet flommet ned på gulvet. Han løp etter grisen og sparket den ut. Da han kom tilbake til kjelleren, var øltønnen tom.

kjelleren - the basement
stua - the living room
tappekranen - the tap
løp etter - ran after

Mannen gikk for å lage smør igjen. Han husket at kua fortsatt var inne og trengte mat og vann. Istedenfor å ta kua ut på engen, ville han slippe den ut på taket, som hadde gress på seg. Han kunne ikke la smørkjernen være alene fordi babyen hans kunne velte den. Så han tok kjernen på ryggen og gikk for å hente vann til kua. Men da han bøyde seg over brønnen, falt fløten ut av kjernen og ned på ham.

Han skulle lage grøt til middag. Han hengte en gryte med vann på peisen og gikk for å binde kua på taket. Han bandt den ene enden av et tau rundt kuas hals, og den andre enden rundt sitt eget ben. Mens han rørte i grøten, falt kua av taket og dro mannen opp gjennom skorsteinen. Han satt fast, og kua hang utenfor veggen.

Kona ventet lenge på at mannen skulle kalle henne til middag, men det skjedde ikke. Til slutt gikk hun hjem. Hun så at kua hang farlig og kuttet tauet med ljåen. Mannen falt ned gjennom skorsteinen, og da kona kom inn, sto han på hodet i grøtgryten.

istedenfor - instead of
engen - the meadow
ryggen - the back
brønnen - the well
middag - dinner
peisen - the fireplace
ventet - waited
ljåen - the scythe

A LITTLE BIT OF GRAMMAR: Prepositions

Prepositions are words used to express relationships between different elements in a sentence, typically indicating direction, location, or time. Here are some examples of prepositions from the btext:

  1. "Han gikk ned i kjelleren for å hente øl" (He went down into the cellar to fetch beer) - The preposition "i" (in/into) shows the location where the man went to get the beer - "kjelleren" (the cellar).
  2. "Mens han tappet øl, kom grisen inn i stua..." (While he was tapping beer, the pig came into the living room...) - Here, "inn i" (into) is used to describe the movement of the pig entering "stua" (the living room).
  3. "Istedenfor å ta kua ut engen..." - (Instead of taking the cow out to the meadow...) - The preposition "på" (on/to) indicates the location where the man considered taking the cow - "engen" (the meadow).
  4. "Han bandt den ene enden av et tau rundt kuas hals, og den andre enden rundt sitt eget ben" (He tied one end of a rope around the cow's neck, and the other end around his own leg) - The preposition "rundt" (around) is used here twice to indicate the action of encircling or surrounding, first with the cow's neck and then with his own leg.
  5. "Mens han rørte i grøten, falt kua av taket..." (While he was stirring the porridge, the cow fell off the roof...) - In this sentence, "av" (off) indicates the movement of the cow falling from the surface of "taket" (the roof).
  6. "Kona ventet lenge at mannen skulle kalle henne til middag..." (The wife waited a long time for the man to call her to dinner...) - The preposition "på" (for) is used to express the object or reason for the wife's waiting, which in this case is "at mannen skulle kalle henne til middag" (for the man to call her to dinner).

These examples illustrate how prepositions are used in Norwegian to provide context regarding the relationship of actions to locations, directions, and other elements within the sentence.