Peik

Peik

Based on Norske folkeeventyr

A1 - Newcomer

audio-thumbnail
Peik A1
0:00
/378.072

Det var en gang en mann og en kvinne. De hadde to barn, en gutt og en jente. Gutten het Peik. Han hjalp ikke hjemme. Hab bare lurte folk. Da mamma og pappa døde, ble Peik verre. Han ville ikke jobbe. Søsteren hans jobbet mye, men det var ikke nok.

Hun sa til Peik at han må jobbe og spurte: "Hva gjør vi når vi ikke har mer penger?"
"Da lurer jeg noen," sa Peik.

Når de ikke hadde penger, gikk Peik for å lure noen. Han møtte en konge. Kongen spurte Peik hvor han gikk.
"Jeg skal lure noen," sa Peik.
"Kan du lure meg?" spurte kongen.
"Nei. Jeg har glemt triksene mine hjemme," sa Peik.
"Kan du hente dem?" spurte kongen. Han syntes det var morsomt.
"Jeg vil ikke gå," sa Peik.
"Jeg kan gi deg en hest," sa kongen.

Peik sa ja. Han tok hesten til byen og solgte den. Kongen ventet på Peik. Men Peik kom ikke tilbake. Kongen skjønte at Peik lurte ham. Kongen ble sint og ville finne Peik.

Det var en gang - once upon a time
å lure - to trick
verre - worse
nok - enough
penger - money
en konge - a king
har glemt - have forgotten
morsom - funny
en hest - a horse
en by - a town, a city
solgte - sold
tilbake - back
skjønte - realized
sint - angry

Peik visste at kongen ville komme. Kongen kom, og Peik lot som om han lagde grøt i en kjele ute på bakken, uten ild. Kongen ble overrasket.

"Hva vil du ha for kjelen?" spurte kongen.
"Jeg kan ikke selge den," sa Peik.
"Hvorfor?" spurte kongen. "Jeg betaler mye."
"Fordi den er viktig for meg," sa Peik.
"Jeg gir deg mye penger for den," sa kongen. "Du lurte meg, men jeg vil ha kjelen."

Peik solgte den. Hjemme prøvde kongen å lage mat med kjelen uten ild. Det virket ikke. Kongen skjønte at Peik lurte ham igjen.

lot som om - pretended that
grøt - porridge
en kjele - a pot
bakken - the ground
ild - fire
overrasket - surprised
å selge - to sell
hvorfor - why
å betale - to pay
fordi - because
viktig - important
virket - worked

Peik gjorde seg klar til å møte kongen igjen. Han drepte en sau, fylte sauens mage med blod, og gjemte det under søsterens klær. Han fortalte henne hva hun skulle si.

"Peik er veldig syk," sa søsteren da kongen spurte. "Han kan ikke bevege seg og prøver å sove."
"Vekk ham," sa kongen.
"Nei, Peik blir lett sint," sa hun.
"Jeg blir sintere," sa kongen. "Vekk ham, eller jeg..." Han viste til en kniv.

Søsteren vekket Peik. Peik kuttet i sauens mage med en liten kniv, så blodet sprutet, og søsteren falt ned som om hun var død.

"Du er ond, Peik!" sa kongen. "Du drepte søsteren din!"
"Det går bra," sa Peik. Han tok et horn, blåste i det, og vekket søsteren til live.

"Du overrasker meg, Peik! Kan du drepe og vekke til live?" sa kongen.
"Ja," sa Peik.
"Jeg vil kjøpe hornet. Jeg betaler mye," sa kongen.

Peik solgte hornet. Kongen drepte sin kone og prøvde å vekke henne til live, men det virket ikke. Han ville drepe Peik.

gjorde seg klar - got ready
en sau - a sheep
en mage - a stomach
blod - blood
gjemte - hid
klær - clothes
syk - sick
å bevege - to move
å sove - to sleep
å vekke - to wake
sintere - angrier
en kniv - a knife
kuttet - cut
sprutet - splashed
et horn - a horn
blåste - blew
å overraske - to surprise

Peik ba søsteren gi ham hennes klær og å rømme. Peik var alene hjemme. Han var kledd som en dame. Da kom kongen.

"Hvor er Peik?" spurte kongen.
"Han dro bort. Jeg er alene uten mat," sa Peik, kledd som hans søster.
"Kom til slottet og bli min datter," sa kongen.

Peik sa ja. En prins kom for å velge en brud.

"Velg en av mine døtre," sa kongen.

Prinsen likte Peik best. Men Peik rømte før bryllupet. Kongen ble trist og sint. Han fant Peik.

Peik ble satt i en tønne for å rulle ned et fjell. Men Peik lurte en rik mann til å bytte plass. Peik sa at tønnen skal til himmelen. Mannen ga Peik alt han eide for å gå til himmelen.

Kongen trodde Peik var i tønnen. Den ble rullet ned, og den rike mannen døde.

Da kongen så Peik igjen, spurte han: "Hvordan? Kan jeg rulle ned et fjell og ikke dø?" spurte kongen.

"Ja," sa Peik.

Peik satt kongen i en tønne og rullet ham ned. Kongen døde. Peik giftet seg med prinsessen og ble konge.

å rømme - to escape
alene - alone
kledd - dressed
slottet - the castle
en prins - a prince
en brud - a bride
bryllupet - the wedding
trist - sad
en tønne - a barrel
et fjell - a mountain
rik - rich
bytte - exchange
himmelen - the heaven
eide - owned
hvordan - how
giftet seg - got married

A LITTLE BIT OF GRAMMAR: Negation

Negation in Norwegian involves the use of "ikke" to negate verbs, making statements opposite of their original meaning. In a simple sentence, the word "ikke" typically follows the verb it is negating. The basic word order in a Norwegian declarative sentence is Subject-Verb-Object (SVO), and "ikke" is placed after the verb, e.g. Jeg spiser ikke epler (I don't eat apples).

When a sentence contains an auxiliary verb (a helping verb used together with the main verb), "ikke" is placed after the auxiliary verb and before the main verb, e.g. Jeg har ikke spist epler (I haven't eaten apples). In sentences with modal verbs (verbs that express necessity, possibility, permission, or ability), "ikke" also follows the modal verb, e.g. Jeg kan ikke spise epler (I cannot eat apples).

In subordinate clauses, "ikke" doesn't follow the verb but instead is placed before the verb, e.g. "Jeg tror at han ikke spiser epler" (I think he doesn't eat apples). Similarly, in conditional sentences "ikke" is placed before the verb, e.g. "Hvis han ikke spiser epler, kan han spise bananer" (If he doesn't eat apples, he can eat bananas).

In imperative sentences (commands or requests), "ikke" is placed at the beginning of the sentence, e.g. Ikke spis eplene! (Do not eat the apples!)

In questions, "ikke" follows the subject, e.g. Spiser du ikke epler? (Do you not eat apples?).

Examples from the text:

  • "Han hjalp ikke hjemme" (He did not help at home) - In this example, "ikke" follows the verb "hjalp" (helped) to negate the statement, indicating that he did not perform the action of helping at home.
  • "Han ville ikke jobbe" (He did not want to work) - Here, "ikke" is used to negate the verb "ville" (wanted), indicating a lack of desire to work.
  • "Det var ikke nok" (It was not enough) - "ikke" negates the verb "var" (was), expressing that something was insufficient or lacking.
  • "Når de ikke hadde penger, gikk Peik for å lure noen" (When they did not have money, Peik went to deceive someone) - In this sentence, "ikke" negates the verb "hadde" (had), indicating the absence of money. In sentences starting with "når, "ikke" is placed before the verb, similarly as in conditional sentences with "hvis" or "om".

A2 - Beginner

audio-thumbnail
Peik A2
0:00
/472.584

Det var en gang en mann og en kvinne. De hadde to barn som var tvillinger, en gutt og en jente. Gutten het Peik. Han hjalp ikke til hjemme. Alle var plaget av ham. Da foreldrene døde, ble Peik verre. Han ville ikke jobbe. Søsteren jobbet mye, men det var ikke nok. Hun sa til Peik at han måtte gjøre noe nyttig og spurte: "Hva gjør vi når pengene er brukt opp?"
"Da skal jeg lure noen," sa Peik.

tvillinger - twins
plaget - bothered
nyttig - useful
brukt opp - spent, used up

Da de ikke hadde mer penger, dro Peik ut for å lure noen. Han kom til en konge. Kongen sto ute og spurte Peik hvor han skulle.
"Jeg skal prøve å lure noen," sa Peik.
"Kan du prøve å lure meg?" spurte kongen.
"Nei. Jeg har glemt triksene mine hjemme," sa Peik.
"Kan du hente dem?" spurte kongen. Han ville se om Peik var morsom.
"Jeg vil ikke gå," sa Peik.
"Jeg kan gi deg en hest," sa kongen.

Peik sa ja. Han red fort til byen og solgte hesten.

Kongen ventet på Peik. Etter lang tid skjønte kongen at Peik hadde lurt ham. Kongen ble veldig sint og ville finne Peik.

Men Peik visste når kongen skulle komme. Han ba søsteren lage grøt. Da kongen kom, tok Peik kjelen og latet som han lagde grøt ute på trappen, uten ild. Kongen ble så overrasket at han glemte hva han skulle gjøre.

"Hva vil du ha for kjelen?" spurte kongen.
"Jeg kan ikke selge den," sa Peik.
"Hvorfor ikke?" spurte kongen. "Jeg betaler mye."
"Fordi den hjelper meg mye," sa Peik.
"Jeg gir deg hundre tusen kroner for den," sa kongen. "Du lurte meg før, men jeg vil ha kjelen."

Da solgte Peik den. Hjemme hadde kongen gjester og prøvde å lage mat med kjelen på gulvet, uten ild. Maten ble ikke klar. Gjestene lo av kongen. Kongen skjønte at Peik hadde lurt ham igjen.

red - rode
trappen - the stairway
hundre tusen - one hundred thousand
gjester - guests
gulvet - the floor
lo - laughed

Da kongen fant Peik, spurte han om kjelen virket.
"Nei, den virket ikke," sa kongen. "Nå må du betale."
"Du glemte trappen," sa Peik.
"Er det sant?" spurte kongen.
"Ja, den trenger trappen," sa Peik.

Kongen betalte to hundre tusen kroner for trappen. Men kjelen virket ikke med trappen heller. Kongen skjønte han var lurt igjen og ville finne Peik for å straffe ham.

Peik gjorde seg klar for å møte kongen igjen. Han slaktet en sau, tok blodet, fylte det i sauens mage, og gjemte det under søsterens klær. Han fortalte henne hva hun skulle si.

sant - true
å trenge - to need, to require
å straffe - to punish
slaktet - slaughtered

"Hvor er Peik!" ropte kongen. Han var veldig sint.
"Han er så syk at han ikke kan bevege seg," sa søsteren, "og han prøver å sove."
"Du må vekke ham," sa kongen.
"Nei, jeg vil ikke, for Peik blir fort sint."
"Jeg blir mer sint," sa kongen. "Hvis du ikke vekker ham, skal jeg..." Han gikk mot kniven.

Da sa søsteren at hun skulle vekke ham. Men Peik tok en liten kniv, kuttet i sauens mage, så blod sprutet ut, og hun falt som om hun var død.
"Du er ond, Peik!" sa kongen. "Du dreper din søster foran meg!" sa han.
"Det er bra så lenge jeg kan puste," sa Peik, og tok et horn. Han blåste i det og vekket henne til live igjen.

"Du overrasker meg, Peik! Kan du drepe og så vekke til live igjen?" sa kongen.
"Ja," sa Peik.
"Jeg må ha hornet; jeg betaler hundre tusen kroner for det, selv om du har lurt meg før." sa kongen.

Peik ga til slutt hornet til kongen. Kongen prøvde det snart hjemme. Han kranglet med dronningen og deres datter, og drepte dem. Han prøvde å vekke dem med hornet, men det virket ikke.

foran meg - in front of me
så lenge - as long as
å puste - to breathe
selv om - even though
snart - soon
kranglet - argued
dronningen - the queen

Kongen ville drepe Peik, men Peik visste det og ba søsteren bytte klær med ham og rømme. Hun gjorde det, og Peik ble igjen, kledd i dameklær.
"Hvor er Peik?" spurte kongen da han kom.
"Han dro bort," svarte Peik i søsterens klær.
"Hvis han var her, ville jeg drept ham," sa kongen. "Han fortjener ikke å leve."
"Han lot meg være alene uten mat," sa Peik.
"Du kan komme til slottet og bli min datter," sa kongen.

Peik sa ja, og kongen tok ham med. En prins kom for å velge en brud.

"Jeg har tre døtre," sa kongen. "Velg hvem du vil."

Prinsen likte Peik best. De planla et bryllup, men Peik rømte.

ble igjen - stayed behind
å fortjene - to deserve
planla - planned

Kongen ble trist og sint. Han fant Peik.
"Er du her, Peik?" spurte kongen.
"Ja," sa Peik.
"Du har lurt meg," sa kongen. "Kom, så skal jeg drepe deg."

Peik måtte gå med kongen. Han satte Peik i en tønne for å rulle ham ned et fjell. Peik lurte en rik mann til å bytte plass med ham. Peik sa at tønnen skal til himmelen. Mannen ga Peik alt han hadde for å gå til himmelen.

Kongen trodde Peik var i tønnen og sa farvel. Tønnen ble rullet ned til fjorden, og mannen inni døde.

Da kongen kom hjem, så han Peik.
"Er du her?" spurte kongen.
"Ja," sa Peik. "Jeg må passe på alle pengene og hestene mine."
"Hvor rullet jeg deg ut?" spurte kongen.
"I fjorden," sa Peik. "Det var mye rikdom der."
"Hva koster det å gjøre det samme med meg?" spurte kongen.
"Ingenting," sa Peik.

Så puttet Peik kongen i en tønne og rullet ham ned. Kongen døde. Etter det giftet Peik seg med den yngste prinsessen og ble ny konge.

måtte - had to
farvel - goodbye
å passe på - to look after
rikdom - wealth
Hva koster det...? - How much does it cost...?
ingenting - nothing
yngste - the youngest
ny - new

A LITTLE BIT OF GRAMMAR: Future tense with "skal"

The future tense with "skal" in Norwegian is used to express an intention, plan, or determination to do something in the future. It can also indicate an obligation or something that is required to happen. "Skal" can be used for making predictions about the future, especially when there's a sense of certainty or when the outcome is based on a plan or a decision.

Unlike "vil," which can also indicate a future action but often conveys a sense of will or desire, "skal" implies a stronger sense of obligation or a more definite plan. This construction is straightforward: subject + "skal" + main verb (infinitive).

To form a negative sentence in the future tense using "skal," place "ikke" (not) after "skal", e.g. Jeg skal ikke spise (I will not eat). To form a question in the future tense using "skal," invert the subject and "skal", e.g. Skal du spise? (Will you eat?)

Examples from the text:

  • "Da skal jeg lure noen" (Then I will trick someone) - Peik uses "skal" to express his definite plan to trick someone in the future.
  • "Jeg skal prøve å lure noen" (I will try to trick someone) - Here, "skal" indicates Peik's intention to attempt to trick someone.
  • "Kom, så skal jeg drepe deg" (Come, so I will kill you) - The king uses "skal" to express his definite intention to kill Peik, showing a planned future action.

B1 - Intermediate

audio-thumbnail
Peik B1
0:00
/583.44

Det var en gang en mann og en kvinne. De hadde en sønn og en datter som var tvillinger. Gutten het Peik. Han var ikke til mye hjelp mens foreldrene levde. Han likte bare å tulle med folk. Ingen kunne være i fred for ham. Men da foreldrene døde, ble det verre. Han ville ikke jobbe. Søsteren jobbet hardt, men det var ikke nok. Hun sa til ham at det var galt å ikke gjøre noe nyttig og spurte: "Hva skal vi leve av når vi har brukt opp alt?"
"Da skal jeg ut og lure noen," sa Peik.
"Da er det på tide, Peik," sa søsteren.
"Jeg skal prøve," sa Peik.

Da de ikke hadde noe igjen, dro Peik av sted. Han kom til kongens gård. Kongen sto på verandaen og spurte Peik hvor han skulle.
"Jeg skal se om jeg kan lure noen," sa Peik.
"Kan du ikke prøve å lure meg?" spurte kongen.
"Nei, jeg har glemt triksene mine hjemme," sa Peik.
"Kan du ikke hente dem?" spurte kongen. Han ville se om Peik var så morsom som folk sa.
"Jeg orker ikke gå," sa Peik.
"Jeg kan låne deg en hest og sal," sa kongen.
"Jeg orker ikke ri," sa Peik.
"Vi hjelper deg opp, så kan du holde deg på," sa kongen.

Peik lot som han tenkte hardt og lot dem hjelpe seg opp. Han satt ustøtt, og kongen lo av ham. Men da Peik kom til skogen, red han fort av gårde. Han kom til byen og solgte hesten og salen.

å tulle - to joke
være i fred for - be at peace with
det er på tide - it's about time
kongens gård - the king's court
så morsom som - as funny as
å orke - to bear, to endure
å låne - to lend
en sal - a saddle
å ri - to ride
å holde seg på - to stay on
ustøtt - unsteadily

Kongen ventet på at Peik skulle komme tilbake, men han lo av hvor komisk Peik så ut. Men etter mye venting skjønte kongen at han var lurt. Han ble sint og ville finne Peik.

Men Peik visste når kongen skulle komme. Han ba søsteren sette på en kjele med grøt. Når kongen kom, tok Peik kjelen og latet som han kokte grøt på trappen ute, uten ild. Kongen ble så overrasket at han glemte hvorfor han kom.

"Hva vil du ha for kjelen?" spurte kongen.
"Jeg kan ikke selge den," sa Peik.
"Hvorfor ikke?" spurte kongen. "Jeg betaler det den er verdt."
"Fordi den sparer meg for mye bryderi og penger," sa Peik.
"Jeg gir deg hundre tusen kroner for den," sa kongen. "Du har allerede lurt meg før, men jeg vil ha kjelen."

Så solgte Peik den til ham.

Hjemme hos seg inviterte kongen gjester og forberedte et festmåltid med kjelen som stå på gulvet, uten ild. Men maten ble ikke kokt. Gjestene lo av kongen som gikk rundt kjelen og sa den snart ville koke. Kongen skjønte at Peik hadde lurt ham igjen.

å koke - to boil
verdt - worth
å spare - to save
bryderi - hassle
forberedte - prepared
gikk rundt - walked around

Da kongen fant Peik, spurte Peik om kjelen ikke kokte.
"Nei, den gjorde ikke det," sa kongen. "Nå skal du betale."
"Du tok ikke med trappen," sa Peik.
"Er det sant?" spurte kongen.
"Ja, den koker ikke uten trappen," sa Peik.
Kongen kjøpte trappen for to hundre tusen kroner. Men selv med trappen kokte ikke kjelen. Kongen skjønte at han var lurt igjen og ville finne Peik for å straffe ham.

Peik gjorde seg klar til å møte kongen igjen. Han slaktet en vær, tok blodet, fylte det i værens mage, og gjemte det under søsterens klær. Han ba henne huske på hva hun skulle si.

"Hvor er Peik!" ropte kongen; han var veldig sint.
"Han er så syk at han ikke kan bevege seg," sa hun, "og han prøver å sove litt."
"Du må vekke ham," sa kongen.
"Nei, det vil jeg ikke, for Peik blir lett sint."
"Jeg blir enda sintere," sa kongen, "og hvis du ikke vekker ham, så skal jeg..." Han gikk mot der kniven lå.

Da sa søsteren at hun skulle prøve å vekke ham. Men Peik tok frem en liten kniv, skar i værens mage gjemt under hennes klær, så blod sprutet ut, og hun falt ned som om hun var død.

en vær - a ram
å huske - to remember
skar - cut

"Du er ond, Peik!" sa kongen. "Du dreper søsteren din, mens jeg ser på!"
"Det går bra så lenge jeg kan puste," sa Peik, tok fram et horn. Han blåste i det og vekket henne til live igjen.
"Du overrasker meg, Peik! Kan du drepe og så vekke til live igjen?" sa kongen.
"Ja, hva ellers?" sa Peik. "Jeg dreper fordi jeg blir lett sint," sa han.
"Jeg blir også lett sint," sa kongen. "Jeg må ha det hornet; jeg betaler deg hundre tusen kroner for det, selv om du har lurt meg før."

Peik nølte, men ga til slutt hornet til kongen. Kongen dro hjem og prøvde det snart. Han kranglet med dronningen og deres datter, og endte med å drepe dem. Han prøvde å vekke dem med hornet, men det virket ikke.

Så dro kongen for å drepe Peik, men Peik visste det og ba søsteren bytte klær med ham og rømme. Hun gjorde det og dro, mens Peik ble igjen, kledd i jenteklær.

"Hvor er Peik?" sa kongen da han kom inn.
"Han har gått sin vei," svarte Peik som var kledd i søsterens klær.
"Om han var her, skulle jeg ha drept ham," sa kongen. "Han fortjener ikke å leve," sa han.
"Han lot meg være her uten mat eller hjelp," sa Peik, utkledd som hans søster.
"Du kan komme til slottet, det er bedre enn å sulte her," sa kongen.

nølte - hesitated
om - if
utkledd - dressed up
å sulte - to starve

Peik ville gjerne det, og kongen tok ham med, lærte ham opp, og behandlet ham som sin egen datter. Peik sydde, sang, og lekte med kongens døtre. En dag kom en prins for å fri.

"Jeg har tre døtre," sa kongen, "velg hvem du vil."

Prinsen snakket med dem og likte Peik best. De forberedte bryllup, men Peik stakk av under feiringen, og kongens døtre ble gravide og fødte to prinser. Peik var deres far.

Kongen var både trist og sint. Han red ut og fant Peik som satt på en stein og spilte på munnharpe.
"Er du her, Peik?" sa kongen.
"Ja, hvor ellers?" svarte Peik.
"Du har lurt meg mange ganger," sa kongen; "men kom med hjem, så skal jeg drepe deg."
"Da må jeg vel," sa Peik.

lærte ham opp - taught him
behandlet - treated
sydde - sewed
å fri - to propose
stakk av - ran away
feiringen - celebrations
fødte - gave birth
red ut - rode out
en munnharpe - a harmonica

Hjemme hos kongen ble en tønne gjort klar for Peik. De satte tønnen på et fjell. Peik satt i tønnen før de skulle rulle ham i fjorden. En rik mann kom forbi og hørte Peik synge om ikke å ville gå til himmelen. Mannen spurte hva det kostet å bytte plass, fordi han ønsket å gå til himmelen. Peik tenkte det måtte bli mye, og mannen ga alt han hadde for å bytte plass med Peik.

"God tur," sa kongen. Han trodde det var Peik i tønnen; "nå er det slutt på deg og spøkene dine," sa han.

Tønnen ble ødelagt før den nådde fjorden, og mannen inni døde. Da kongen kom hjem, satt Peik på trappen og spilte munnharpe.

"Er du her, Peik?" spurte kongen.
"Ja, hvor skulle jeg være?" svarte Peik. "Jeg må jo finne plass til alle hestene og pengene mine."
"Hvor rullet jeg deg ut, så du fikk all den rikdommen?" spurte kongen.
"I fjorden," sa Peik, "og da jeg sank, var det masse å hente, hester, gull, og skatter som lå i hauger."
"Hva koster det å gjøre det samme med meg?" spurte kongen.
"Ingenting," sa Peik; "du tok ikke noe fra meg, så jeg vil ikke ha noe fra deg."

Så puttet Peik kongen i en tønne og rullet ham ned fjellet. Etter det gikk han tilbake til slottet, giftet seg med den yngste prinsessen, og styrte landet som ny konge. Men han la bort spøkene sine så godt at ingen hørte eller spurte om Peik igjen, bare om kongen.

klar - ready
kom forbi - came by
God tur - Have a good trip
spøkene - the jokes
nådde - reached
gull - gold
en skatt - a treasure
hauger - piles
styrte - ruled

LITTLE BIT OF GRAMMAR: Present Perfect

The present perfect tense in Norwegian is used to describe actions or situations that occurred at an unspecified time in the past and have relevance to the present moment. It can be used to talk about life experiences or actions that happened at an unspecified time before now, e.g. Jeg har besøkt Paris (I have visited Paris). The exact time is not important. Present perfect can be also used to talk about changes that have happened over time, e.g. Han har blitt mye bedre i norsk (He has become much better at Norwegian), and to describe actions that have just been completed, often with expressions such as "akkurat" (just), e.g Vi har akkurat fullført prosjektet (We have just completed the project).

The structure for forming the present perfect tense is: Subject + "har" + Past Participle. For regular verbs, past participles are typically formed by adding "-t" or "-et" to the infinitive form of the verb. Some verbs add "-d" or "-dd". Irregular verbs do not follow a specific pattern and must be memorized. Their past participles can vary significantly from the infinitive form.

To form a negative sentence in the present perfect tense, place "ikke" (not) after "har", e.g. Jeg har ikke sett den filmen (I have not seen that movie).

To form a question in the present perfect tense, invert "har" and the subject, e.g. Har du spist? (Have you eaten?)

Examples from the text:

  • "Jeg har glemt triksene mine hjemme" (I have forgotten my tricks at home) - This sentence uses the present perfect tense to indicate that the action of forgetting happened in the past but is relevant to the present situation - Peik can not trick the king now, because he doesn't have hus tricks with him.
  • "Han har gått sin vei" (He has walked away) - Here, the present perfect tense is used to describe an action of walking away that occurred at an unspecified time in the past but has relevance to the current discussion - the king cannot catch Peik because he has walked away and thus isn't present at the place where the king expected to find him.
  • "Jeg må ha det hornet; jeg betaler deg hundre tusen kroner for det, selv om du har lurt meg før" (I must have that horn; I will pay you a hundred thousand kroner for it, even though you have tricked me before) - This example uses the present perfect tense to refer to Peik's past actions (being tricked) that influence the king's current state of mind.